Ex.: graça
Ex.:Gn 1.1-10




Prédicas pretenciosas, proselitismos prosaicos, prepúcios propícios, preceitos prazentes, precitos...
   

<< October 2005 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 01
02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31


If you want to be updated on this weblog Enter your email here:



rss feed



Saturday, October 22, 2005
Musashi

MUSASHI

 

 

 

Introdução ao contexto do livro ou

Basicamente o que está escrito nos marca páginas...

 

Tornado livro de cabeceira nacionalmente famoso, além de guia da arte de viver, Musashi, escrito por Eiji Yoshikawa (1892-1962), foi inicialmente publicado periodicamente (1013 episódios) no Jornal Asashi Shimbun entre 1935 e 1939, e hoje é a obra literária mais vendida da história do Japão.

         Apesar de meu conhecimento sobre o idioma japonês ser muito pequeno, Leiko Gotoda apresenta em sua tradução propriedade e intimidade, tanto com o idioma japonês quanto com o português, além de com o próprio contexto da história do livro, o que é reforçado por suas notas ao pé da página.

         O livro é um romance épico baseado na história japonesa, e trata sobre Musashi, que viveu presumivelmente entre 1584 e 1645. O autor dividiu sua obra em sete livros: A Terra, A Água, O Fogo, O vento, O Céu, As Duas Forças e A Harmonia Final. “Destes, os cinco primeiros são uma referência ao gorin, os cinco elementos básicos de que se compõe, segundo o budismo, toda e qualquer matéria, ou ainda os ciclos por que passa o espírito humano para alcançar a perfeição, começando pela terra impura até atingir o estágio mais alto, o céu, ou segundo a concepção budista, a paz do nada, o nirvana”.

 

 

Inferências pessoais

 

         O livro é volumoso e dividido em dois volumes, sendo ao todo 1810 páginas, e que o primeiro vai até a página 921.

         Para aqueles que compram livros pela capa, com certeza não resistirão a esse, pois a capa é belíssima, com um samurai estilizado, sendo amarela a do Vol. I e azul a do Vol. II, e também não se arrependerão, pois o ritmo da história é fluido, com um capítulo amarrado ao outro, com todos os personagens do livro interligados de alguma forma, o que desperta um grande apetite para devorar suas páginas. Pessoalmente, levei menos de um mês para ler cada volume, reli diversas passagens, e estou relendo o vol. I por inteiro.

         É engraçado contrastar a versão de Musashi de amigos que o leram “por cima”, ou daqueles que repetiram a versão de alguém com a própria história do livro.

         O determinismo está presente em todo o livro, assim como sabedorias da cultura oriental expressas nas diversas artes (da espada, do chá, da poesia, ...) e descrições das paisagens por onde interagem os personagens (mas, ainda bem, descrições límpidas e curtas). Do que depreendi, achei o caminho da espada, a figura dos monges, das crianças, do contexto político, a universalidade dos entrechoques das relações pessoais e a sabedoria sublime que existe acima dos processos históricos, muito bem retratadas no livro, sendo apenas que a figura da mulher e a apologia do caminho austero do protagonista, os seus pontos fracos. E estes se dão intrincados no outro, pois o maior viés que há no livro, é o de Musashi, e este, no seu adestramento no caminho guerreiro, até superar diversos preconceitos, têm relações muito assépticas com as pessoas.


 

  

Dos Personagens do Livro

 

        Muitos são os personagens do livro, e dentre outros importantes na história, há estes, que seguem abaixo, apenas como um aperitivo...

 


Musashi- Seu nome era Takezo, mas passou a ser chamado Musashi (mesmos ideogramas de Takezo), após a renovação que teve pelo monge Takuan. samurai completo, não teme a morte, não arrisca à toa a vida, coleciona conhecimentos adequando-os à arte da espada, e teve mestres únicos.

Matahachi- É a pessoa que não teme cometer besteiras. Envolve-se com uma mulher + velha que depois o despreza; foge constantemente da mãe, a matriarca Osugi; torna-se alcólatra; rapta Otsu, sua ex-noiva, e dá-lhe uma mordida para ficar como tatuagem; Mas, ao final, ao meu ver, aprende mais que Musashi.

Monge Takuan- Uma das pérolas do livro. Bonzo de grande sabedoria, portanto, sabe rir das situações e também quando levá-las a sério. Ajuda praticamente todos os personagens do livro.   “mulher, não te cases com um homem: casa-te com a verdade”. Essa é uma das frases dele, e transcrevo este


excerto do começo do livro:

 

 

Estratégias de Guerra

 

 

IV

 

 

         Com a chegada de Otsu, o humor borrascoso do hóspede melhorou aos poucos. À medida que as taças de saquê se esvaziavam, acentuava-se a vermelhidão do seu rosto e, contrapondo-se ao bigodinho empinado, os cantos dos olhos decaíam languidamente.

         Algo, porém, o impedia de atingir o estado de total bem-aventurança: do outro lado da mesa havia um intruso que se sentava achatando-se contra o tatami como um corcunda e lia um livro apoiado sobre as coxas. Era o monge Takuan. Calculou que este fosse um dos muitos funcionários de menor importância do templo e, portanto, dirigiu-se a ele com um agressivo movimento do queixo:

         - Ei, você!

         Ao notar que, absorto na leitura, Takuan nem sequer erguia a cabeça, Otsu chamou-lhe discretamente a atenção.

         - É comigo? – perguntou o monge, procurando ao redor.

         - Você mesmo, padreco. Não preciso de você. Pode se retirar.

         - Não, muito obrigado.

         - Não consigo apreciar devidamente a bebida com você aí lendo um livro! Levante-se! – insistiu o comandante.

         - Pronto, pronto, já fechei o livro – retrucou o monge, sereno.

         - Só de vê-lo me irrito.

         - Então leve o livro para fora, Otsu-san.

         - Não estou me referindo ao livro. É você a nota destoante neste ambiente.

         - Isto agora é um problema. Evidentemente, não possuo os poderes de Goku Sonja*: não sou capaz de me evaporar e desaparecer, ou ainda, de assumir a forma de uma mosca e pousar no canto desta mesa...

         - Insolente! Retire-se, já disse! – gritou cada vez mais furioso o comandante.

         - Está bem! – respondeu Takuan, parecendo convencido. Tomou a mãe de Otsu e acrescentou: - Nosso hóspede aprecia a solidão. Amor ao isolamento: eis o verdadeiro espírito do homem virtuoso! Vamos embora, Otsu-san, estamos estorvando.

         - E... eei!

         - Pronto?

         - Quem lhe disse para levar Otsu? Eu já sabia, já sabia! Desde o princípio você me pareceu um bonzo arrogante e detestável!

         - É verdade, não existem, neste mundo, muitos bonzos ou samurais graciosos. Seu bigode, por exemplo...

         - Cale a boca e endireite-se! – gritou o oficial, estendendo a mão para a espada que repousava no nicho.

         Takuan arregalou os olhos e fixou o bigodinho que, com a fúria, se retesava:

         - Endireitar? Endireitar o quê?

         - Está ficando cada vez mais insolente! Vou executá-lo como punição!

         - Pretende cortar-me a cabeça? Desista, não vale a pena! – riu Takuan.

         - Repita o que disse!

         - Não há nada mais desestimulante que decapitar um bonzo. Esforço perdido se, na cabeça que rolou, a boca de repente se abrir num alegre sorriso...

         - Ah, é? Quero ver você dizer alguma coisa quando tiver a cabeça separada do corpo!

         - No entanto...

         A loquacidade de Takuan só fazia aumentar a ira do comandante. A mão cerrada sobre a empunhadura da espada tremia nervosa.

         Otsu interpôs-se entre os dois homens, protegendo Takuan com o próprio corpo e, com voz chorosa, recriminava a verbosidade do monge:

         - Não fale assim, monge Takuan! Esta não é a maneira correta de se dirigir a um samurai. Por tudo que lhe é sagrado, peça-lhe desculpas, vamos! E se ele lhe corta a cabeça de verdade?

         Mas Takuan continuou, irredutível:

         - Ora, afaste-se, Otsu-san! Não se preocupe, um homem incompetente como ele, que mesmo contando com a ajuda de um bando de homens leva mais de 20 dias e não consegue capturar um simples fugitivo, não está em condições de cortar a cabeça do monge Takuan. Espantoso será se conseguir! Realmente espantoso!

 

 

  


Otsu- órfã abandonada no templo Shippoji, era noiva de Matahachi. Musashi era amigo de infância de Matahachi e Otsu, e quando ela, ajudando Takuan, captura Musashi (então Takezo), apaixona-se por ele e ajuda-o a fugir. Os dois separam-se, e ela, como itinerante em sua procura, e fugindo de Osugi, conhece também grandes mestres.

Osugi – Matriarca do clã Hon’iden, que teve passado glorioso, é apegada nas tradições. É tamb´m muito religiosa. Persegue Musashi e Otsu, para vingar a traição, que segundo ela, os dois cometeram contra seu filho. Procura com vigor, também, seu filho Matahachi. Grande parte do livro, é uma pessoa amarga, rancorosa e traiçoeira.

Joutaro – É também órfão, no entanto, enquanto Otsu é jovem, Joutaro é criança, pré-adolescente. Trabalhava em estalagens e aprendeu muito com os viajantes, além de ser intelignte por natureza. Torna-se discípulo de Musashi, mas acaba se perdendo de seu mestre e seguindo outro rumo. É um dos personagens mais graciosos do livro. Joutaro é muito esperto e irreverente.



 


Posted at 04:51 pm by algebrim

Vítor Mácula
October 28, 2005   01:58 PM PDT
 
Caro Algebrim.

A ironia aliada à sabedoria numa voz narrativa.
A arte do romance.
Maravilha.
Não sabia da existência deste, mas fiquei possuído por um fervor de o ler.

Um abraço.
Jr.
October 23, 2005   01:54 PM PDT
 
ta aí, um pouco de literatura japonesa, tô precisando ler cousas diferentes... valeu pela dica! rs
Claire
October 22, 2005   06:31 PM PDT
 
Um comentário bem 'apetitoso', hein? Vi o livro - deve ser esse, 2 vol enormes, bonitos , com o mesmo título - na Saraiva; Não acho provável q vá lê-lo , pelo menos nos próximos meses. Tenho pilhas & pilhas a ler. Mas gosto MUITO de livros (ficção) grossos, empolgantes, bem estruturados, bem escritos, q duram dias & dias pra gente terminar - e q dão saudade e pena de certa forma qdo terminam...
 

Leave a Comment:

Name


Homepage (optional)


Comments




Previous Entry Home Next Entry